The Anaphora to Zeugma of the Queen's English
Outlook|December 01, 2024
Shashi Tharoor's book is a logophile's candy shop, full of fun, surprises and insights
Satish Padmanabhan
The Anaphora to Zeugma of the Queen's English

IF you have a bittersweet longing for something absent in your life, or you have experienced something once, loved and lost, and may never experience it again and are left with feelings of love, happiness, sadness, hope, emptiness and desire—and if you speak Portuguese—you would say you are feeling saudade. It is the ‘pleasure you suffer, an ailment you enjoy’. Alas, there is no equivalent for it in English. As there is none for the Russian word toska, which in Vladimir Nabokov’s description is: “At its deepest and most painful, is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.”

Diese Geschichte stammt aus der December 01, 2024-Ausgabe von Outlook.

Starten Sie Ihre 7-tägige kostenlose Testversion von Magzter GOLD, um auf Tausende kuratierte Premium-Storys sowie über 8.000 Zeitschriften und Zeitungen zuzugreifen.

Diese Geschichte stammt aus der December 01, 2024-Ausgabe von Outlook.

Starten Sie Ihre 7-tägige kostenlose Testversion von Magzter GOLD, um auf Tausende kuratierte Premium-Storys sowie über 8.000 Zeitschriften und Zeitungen zuzugreifen.

WEITERE ARTIKEL AUS OUTLOOKAlle anzeigen