For nearly a year after Jennifer Croft, a translator, sent a submission to Jacques Testard, a publisher in London, in the summer of 2015, the manuscript languished unread. Testard had launched Fitzcarraldo Editions the previous year, with the goal of creating a distinctive list of literary fiction and essays, many in translation. He was only thirty, and fiercely ambitious, but his publishing house was barely more than a one-man operation, and he fell behind on his reading. It wasn’t until after the Brexit referendum of June, 2016, when U.K. citizens voted narrowly to leave the European Union, that Testard reviewed the text that Croft had sent him: a two-hundred-page extract from “Flights,” an expansive novel first published in Polish, in 2007, by Olga Tokarczuk.
Testard, a French citizen who had moved with his family to the U.K. in childhood, hadn’t been eligible to vote in the referendum. But, like many people in his social circle, he’d assumed that Britain would choose to remain part of Europe. Testard was shocked by the result, and horrified by its effective legitimization of hostile attitudes toward European-born residents of the U.K. Testard didn’t feel personally vulnerable: he is effortlessly bilingual, and speaks English with the accent of London’s educated, affluent, cosmopolitan class. But less privileged immigrants were made to feel insecure: “Go Home” graffiti appeared on British streets, and mothers observed speaking to their children in a foreign language were chided. Immigrants from Poland—who, after that country had joined the E.U., in 2004, had become the U.K.’s largest foreign-born cohort—were derided in the right-wing press as “Polish plumbers,” job-stealers from Warsaw or Lodz who’d thrived by maintaining the homes of hapless Londoners.
Denne historien er fra July 08, 2024-utgaven av The New Yorker.
Start din 7-dagers gratis prøveperiode på Magzter GOLD for å få tilgang til tusenvis av utvalgte premiumhistorier og 9000+ magasiner og aviser.
Allerede abonnent ? Logg på
Denne historien er fra July 08, 2024-utgaven av The New Yorker.
Start din 7-dagers gratis prøveperiode på Magzter GOLD for å få tilgang til tusenvis av utvalgte premiumhistorier og 9000+ magasiner og aviser.
Allerede abonnent? Logg på
GET IT TOGETHER
In the beginning was the mob, and the mob was bad. In Gibbon’s 1776 “Decline and Fall of the Roman Empire,” the Roman mob makes regular appearances, usually at the instigation of a demagogue, loudly demanding to be placated with free food and entertainment (“bread and circuses”), and, though they don’t get to rule, they sometimes get to choose who will.
GAINING CONTROL
The frenemies who fought to bring contraception to this country.
REBELS WITH A CAUSE
In the new FX/Hulu series “Say Nothing,” life as an armed revolutionary during the Troubles has—at least at first—an air of glamour.
AGAINST THE CURRENT
\"Give Me Carmelita Tropicana!,\" at Soho Rep, and \"Gatz,\" at the Public.
METAMORPHOSIS
The director Marielle Heller explores the feral side of child rearing.
THE BIG SPIN
A district attorney's office investigates how its prosecutors picked death-penalty juries.
THIS ELECTION JUST PROVES WHAT I ALREADY BELIEVED
I hate to say I told you so, but here we are. Kamala Harris’s loss will go down in history as a catastrophe that could have easily been avoided if more people had thought whatever I happen to think.
HOLD YOUR TONGUE
Can the world's most populous country protect its languages?
A LONG WAY HOME
Ordinarily, I hate staying at someone's house, but when Hugh and I visited his friend Mary in Maine we had no other choice.
YULE RULES
“Christmas Eve in Miller’s Point.”